torsdag 20 augusti 2009

FRÅN SVENSKA TILL SVENSKA

En sista omgång litteraturmisshandel för denna gång, tack till Google Translate.


Klas Östergren: Fantomerna
Eftersom han ännu inte fått tag på Nadja vare sig per telefon eller brev, så gick han varje dag upp till hennes dörr och ringde på.
Jag har Nadja eller via telefon eller e-post, så det gick till dörren och en stege för varje dag.
Kommentar: En av översättningarna bytte tydligen ut brev mot e-post - Google Translate inte bara översätter, den moderniserar också.

Leif GW Persson: Samhällsbärarna
Vår tid känner inte nåden. Han låg prydligt uppbäddad med kanten på påslakanet sträckt under hakan och armarna vilande efter sidorna ovanpå täcket. Rummet var också trevligt, alls icke något typiskt sjukrum.
Jag vet att generositet i vår tid. Den rena sidan av filten under armen påslakanet samlas på sidan av hakan och utbildning. I detta rum, alla på sjukhuset är typiskt.
Kommentar: I sjukhusrum är det typiskt att påslakanet samlas på sidan av hakan. Man får vara glad att filten åtminstone har en ren sida.

C.J.L. Almquist: Drottningens juvelsmycke
Tider av dueller och dubbel-jalousier, vilka tider likväl av intressanta äventyr, vilka tider av storm kring lockarna och eld i hjärtat?
Dubbla duell jalousier som helst, men en intressant upplevelse i hjärtat av en storm eller brand?
Kommentar: Alla översättningar hade problem med dueller och dubbel-jalousier och till slut blev det ett ord av det hela. Hur klart som helst.

Liza Marklund: Den röda vargen
Han hade aldrig tålt att se blod. Det var något med konsistensen, trögflytande och pulserande. Han insåg att det var irrationellt, särskilt för en sådan som han.
Han hade aldrig se blod. Det är något med den konsekvens, viskositet och livet. Han är omöjlig, därför, särskilt för honom.
Kommentar: Jo, jo - viskositet är inte att leka med …

PC Jersild: Babels hus
Enskede sjukhus hade 1979 ett upptagningsområde som grovt sett omfattade nordvästra delarna av södra Storstockholm. Bebyggelsen i detta område var blandad.
Enskede sjukhus i 1979-bassäng, inklusive Sydväst norra Storstockholm. Byggindustrin har varit blandade.
Kommentar: Jag vet att byggindustrin var inblandad i skandalen med de undermåliga bassängerna på Enskede sjukhus 1979.

Ken Kesey: Gökboet
Dom är där ute. Svarta gossar i vita uniformer och dom är där ute före mig för att begå sina horiska gärningar i korridoren och svabba upp efter sig innan jag kommer på dom.
Dem. Svart barn i vita uniformer, bomull löpare och horiska handling begåtts framför mig innan.
Kommentar: Ordet ”horiska” följde med genom alla översättningar, det begreppet finns tydligen på alla språk.

Georges Simenon: Klockorna i Bicêtre
Klockan är åtta på kvällen. För miljoner människor, var och en i sin stad, i den lilla värld som de har skapat åt sig eller där de hankar sig fram, lider en alldeles bestämd dag mot sitt slut, kall och dimmig. Det är onsdagen den tredje februari.
8 är en klocka på natten. Miljoner människor i sin stad. Världen är liten och när de samlades för att skapa sina egna i slutet av lidande är mycket specifika datum och kall dimma. Detta är den tredje onsdagen i månaden 2.
Kommentar: När jag är i slutet av mitt lidande ska jag också skapa en egen värld. Jag återkommer med specifikt datum.

Hjalmar Söderberg: Doktor Glas
Jag har aldrig sett en sådan sommar. Rötmånadshetta sedan mitten av maj. Hela dagen står ett tjockt töcken av damm alldeles stilla över gatorna och torgen. Först på kvällen lever man upp en smula.
Jag har aldrig sett en sommar. Austalo temperaturen i maj efter en hel dag, ett tjockt moln av damm är särskilt önskvärt gator och torg. Bara lite nattliv.
Kommentar: Ett tjockt moln av damm är effektivt för att hålla nattlivet i schack.

onsdag 19 augusti 2009

FRÅN SVENSKA TILL SVENSKA

Ännu fler Google Translate-alster:


Jean-Paul Sartre: Äcklet
Det bästa vore att skriva ned vad som hände dag för dag. Att föra dagbok för att kunna se klart. Att inte låta nyanserna, småtingen gå förlorade, inte ens om de förefaller betydelselösa, och framför allt klassificera dem.
Jag råkade skriva mest varje dag. Vädret är klart. Torr, med något värde, på toppen av allt, jag förlorat det småting i denna kategori.
Kommentar: Under min semester råkade jag också skriva mest varje dag. Vädret var ibland torrt, ibland inte fullt så torrt.

Anthony Burgess: A Clockwork Orange
Vad ska det bli nu då? Det var jag, vill säga Alex och mina tre drogisar, vill säga Pete, Georgie och Dim som är dimmigare än dom flesta, och vi satt på Korovas mjölkbar och rannsakade våra rassodocker för att hitta på nånting för kvällen, en svart kall flippad vinterjävel fast utan snö.
Hur ska jag göra? Som jag sa, Alex, och mina tre områden för att stärka isen navigering, Pete, George och Dima och tvetydig än de flesta, och lördagar rassodocker hitta apotek och korovas på natten, svart och kallt i ingraverat oäkta barn finns det ingen snö på vintern.
Kommentar: Att vi i stora delar av landet inte längre har någon snö på vintern beror alltså inte på global uppvärmning utan på alla ingraverade oäkta barn.

Ulf Lundell: Jack
Det var på den tiden då jag bodde i en park efter att ha bott hos en brud som tog tripper och misstänkte mina och Barts telefonsamtal om Hemingways noveller vara förtäckt skitsnack om hennes karlaffärer.
Detta är den tid då jag tog en tur till parken mig på telefonen berättelser och levande Barts Hemingway flicka som lever tillsammans med sin partner angrips, företaget.
Kommentar: Inte nog med att Barts Hemingway-flicka angrips – det ger sig även på företaget!

Stieg Larsson: Luftslottet som sprängdes
Doktor Anders Jonasson väcktes av syster Hanna Nicander. Klockan var strax före halv två på morgonen. Vad är det? undrade han förvirrat. Helikopter på ingående. Två patienter. En äldre man och en ung kvinna. Hon är skottskadad.
Hannas syster, Dr Anders Jonasson Nicander. Dess dotterbolag är lika med två på morgonen. Vad är det? Han bad, förvirrad. Helikoptern är i detaljerna. Två av patienten. Gamla män och unga kvinnor. Hon sa att de skador branden.
Kommentar: Hannas syster, den kända transan Dr Anders Jonasson Nicander slänger sig tydligen med gamla slitna klichéer, typ ”helikoptern är i detaljerna”.

Björn Hellberg: Trofésamlaren
Natten sönderstyckades i pina och tycktes aldrig ta slut. Oroligt vände hon sig från sida till sida, snodde in sig i sängkläderna och sov bara i korta, mardrömsridna sekvenser. Varje gång vaknade hon klibbig av värme och obehag.
Och gå tillbaka till en enkel fråga, bly och klistra in den i sidan, flytta till sängen, flyttas en kort serie mardrömsridna sov tjuvar. Hot och obekvämt för henne när jag vaknar att starka.
Kommentar: Sovtjuvarna slår till! Hot kan vara väldigt obekvämt …

Henning Mankel: Villospår
Strax före gryningen vaknade Pedro Santana av att fotogenlampan hade börjat ryka. När han slog upp ögonen visste han först inte var han befann sig. Han hade ryckts upp ur en dröm han inte ville förlora.
Pedro Santana sluta röka före gryningen, lampan har startat. När hans ögon om han inte gamat. Han ville inte gå vilse i den dröm som blev skjuten.
Kommentar: Villospår, var ordet.

Eyvind Johnson: Strändernas svall
Solen, den medlidsamma och grymma Helios, en av gudarnas spioner, med andra namn i barbariska stater och mänskoyttringar, var inte utslagsgivande för räkning av dem. Ett år kunde vara som ett decennium, ett år som en dag.
Denna söndag, sjuka medlidsamma på Helios, en av gudarna Spies, med ett annat land och de barbariska mänskoyttringar, men inte för företaget, en av dem. Ett år kan vara tio år som en dag om året.
Kommentar: Den danske resekungen Simon Spies har tydligen blivit en gud efter sin död, eller är det något som den danska översättningen hittade på? ”Ett år kan vara tio år som en dag om året” – stor poesi, kunde inte ha skrivit det bättre själv …

Håkan Nesser: Kommissarien och tystnaden
Flickan i säng nummer tolv vaknade tidigt. Sommarmorgon. I sovsalen smög det milda gryningsljuset in genom glesa gardiner.
Flickan är tolv sängar så snart budim. Tidigt på morgonen på sommaren. Stjälkar är sovsalar i början ljuset av en något oregelbunden draperier.
Kommentar: Nej, jag vet inte heller vad budim betyder …

tisdag 18 augusti 2009

FRÅN SVENSKA TILL SVENSKA

Här kommer flera litteraturförbättringar via Google Translate.


Karin Boye: Kallocain
Den bok jag nu sätter mig ner att skriva måste verka meningslös på många - om jag alls vågar tänka mig, att "många” får läsa den - eftersom jag alldeles självmant, utan någons order, börjar ett sådant arbete och ändå inte själv är riktigt på det klara med vad avsikten är
I den här boken, jag tror en hel del arbete. Om jag var "många" kan läsa - så jag säger gå ut slumpmässigt och jag mycket naturligt, utan jobb började det faktiskt riktas det inte klart.
Kommentar: Om jag också var ”många” så skulle jag läsa min blogg ofta för att öka besöksstatistiken …

Stig Claesson: Henrietta ska du också glömma
I går slog jag sönder den förbannade gamla pinnsoffan. Mitt under högmässan. Församlingen var halvvägs inne i välsignelsen.
I går bad jag att bryta den blodiga gammal soffa. I offentligt. Generalförsamlingen är i hjärtat av en välsignelse.
Kommentar: För att rekapitulera – generalförsamlingen gav mig sin välsignelse, efter att jag bett om att offentligt få bryta sönder min nedblodade gamla soffa.

August Strindberg: Hemsöborna
Han kom som ett yrväder en aprilafton och hade ett Höganäskrus i en svångrem runt halsen
Han hade kommit till snöstorm, som en asket på natten var huvudet.
Kommentar: Det vet man ju hur asketer är på nätterna …

Jan Guillou: Tempelriddaren
I den heliga sorgemånaden Moharram, som vid denna tid inföll när sommaren var som hetast, i år 575 efter Hijra, som de vantroende kallade Anno Domino 1177, sände Gud sin mest egendomliga räddning till den av hans troende som han älskade mest.
Under den här tiden på sommaren, Hijra år 575, då namnet Domino Anno 1177 Moharram vantroende. Tyvärr har Gud i den heliga månaden varm, Gud, de trogna, som han skickat en hel del beröm från de mest populära.
Kommentar: Jag har också fått en hel del beröm från de mest populära …

William Blake: En ö på månen
På månen finns en viss ö, som ligger nära en mäktig kontinent och denna lilla ö tycks i någon mån påminna om England och vad som är ännu märkligare är att folken är så lika och språken så enahanda att man kunde tro att man var bland sina vänner.
Några månader senare, på ön nära fastlandet, ön till minne av England, förvånande nog, i flera språk, vi är vänner, så att människor kan bygga långtråkigt var slutsatsen.
Kommentar: Jag tror faktiskt att ni får jobba lite mera på den slutsatsen.

Aldous Huxley: Du sköna nya värld
En låg, grå byggnad på endast trettiofyra våningar. Över huvudingången lästes orden: Inre Londons centralanstalt för kläckning och fostran och i en sköld världsstatens motto: Gemenskap, identitet, stabilitet.
Endast 30-4, en liten, grå byggnad. Inträde till ytterdörren och skyltar, samt utbildning. Den nationella identiteten är mottot för den världen stabilitet, ord: Jag läste i hjärtat av London.
Kommentar: Jag läste i hjärtat av Linköping och blev inte klokare för det.

Kurt Vonnegut: Slakthus 5
Allt detta har hänt, mer eller mindre. Det som har med kriget att göra är i varje fall ganska sant. En karl som jag kände blev verkligen skjuten i Dresden därför att han hade tagit en tekanna som inte var hans.
Det hände mer eller mindre. Vad är ett krig som är mycket sant i alla fall. Jag sköt en man i Dresden, han konstaterade att det inte finns någon bluff.
Kommentar: Ibland krävs det drastiska åtgärder för att övertyga folk.